Eng

Блог

В нашем блоге вы найдёте полезные статьи о нотариальном переводе документов, апостиле, консульской легализации и других услугах для работы и учёбы за границей. Актуальная информация и примеры из практики помогут быстрее ориентироваться в процессе оформления документов.

Подробнее об услугах
Иллюстрация

Перевод документов для визы и ПМЖ: что нужно знать

Оформление визы или подготовка к переезду на постоянное место жительства (ПМЖ) всегда связаны с документами. Паспорт, свидетельства, справки, дипломы — всё это нужно не только собрать, но и правильно перевести. Ошибка в переводе может задержать процесс или даже стать причиной отказа.

В этой статье разберём, какие документы чаще всего переводят для визы и ПМЖ, какие требования предъявляют консульства и чем отличается нотариальный перевод от простого.


Какие документы переводят для визы

Для визы список документов обычно стандартный, но зависит от страны и цели поездки. Чаще всего требуют:

  • Паспорт и копии всех страниц с отметками

  • Свидетельство о рождении

  • Свидетельство о браке или разводе

  • Справку о несудимости

  • Справку с места работы или учёбы

  • Дипломы и аттестаты (при учёбе или работе за границей)

  • Медицинские справки

Каждое консульство предъявляет свои правила - в одних случаях достаточно простого перевода, в других обязателен нотариальный.


Какие документы нужны для ПМЖ

При переезде на ПМЖ пакет бумаг шире:

  • Все документы из визового списка

  • Документы на недвижимость (если есть)

  • Финансовые документы: выписки со счетов, подтверждение доходов

  • Свидетельства о рождении детей

  • Брачные контракты, решения суда (если применимо)

  • Медицинская карта или выписки

Здесь почти всегда требуется нотариальный перевод или апостиль — только так документы примут в другой стране.


Нотариальный перевод и апостиль: в чём разница

  • Нотариальный перевод - это перевод, который заверен нотариусом. Он подтверждает, что текст выполнен дипломированным переводчиком и соответствует оригиналу.

  • Апостиль - это специальный штамп, который ставят на документе, чтобы он признавался за границей (в странах, подписавших Гаагскую конвенцию).

  • Консульская легализация —-более сложная процедура, если страна не принимает апостиль.

Для визы чаще достаточно нотариального перевода, для ПМЖ почти всегда нужен апостиль или легализация.


Почему важен профессиональный перевод

Ошибки в документах могут дорого стоить:

  • отказ в выдаче визы;

  • задержка рассмотрения заявки;

  • необходимость повторной подачи (а значит, потеря времени и денег).

Только бюро переводов с опытом работы с консульствами знает, как правильно оформить пакет документов, чтобы его приняли без вопросов.

Как подготовиться к переводу

  1. Уточните требования конкретного консульства - иногда они отличаются.

  2. Соберите оригиналы и копии всех документов.

  3. Рассчитайте время - нотариальный перевод и апостиль могут занимать от 1 до 10 рабочих дней.

  4. Проверяйте транслитерацию имён и фамилий — они должны совпадать с паспортом.


Перевод документов для визы и ПМЖ - ответственная задача. Лучше доверить её профессионалам, чтобы избежать ошибок и задержек. Подготовьте пакет заранее, уточните требования консульства и выбирайте бюро переводов с опытом.

Для быстрого и надёжного оформления документов оставьте заявку внизу



Возврат к списку